Yeagor Dragunov
Версия «Драганов» здесь маловероятна, потому что в англоязычной культуре фамилия Dragunov уже закрепилась (например, через известную винтовку СВД — Dragunov sniper rifle).
↵Я решил пойти к первоисточникам -- к самому Stephen Lang. Есть несколько его интервью о своей роли, но он нигде себя не называет по имени героя. Но диктор, представляющий его интервью, произносит на английском четко (почти) "ДрагУнов". Есть отличие в произношении 2 гласной от 1.
Вот он сам произносит -- Dragunov Story .
↵Мы все знаем, как говорят эти англичане -- можно услышать, как "У" так и "О". Но отличие есть, точно не "А". Все очень сложно, т.к. на самих видео можно увидеть, что ошибаются даже редакторы, кто монтировал видео со Stephen Lang -- на видео титры Igor Draganov, что неверно сразу. Еще не известно, что видел в сценарии сам Stephen Lang. Так он и произносит то, что ему напечатали.
↵Мало того, что не можем точно понять русскую транскрипцию фамилии кино-героя. Имя самого Stephen Lang в рунете устоялось как Стивен. Ожидаемо, что оно должно быть близко к произношению Steven Tyler или "Stephen Edwin King" / В русском варианте максимально близки Стефан или конечно же, Степан. Но мы все разные для носителей имена объединяем в Стивен. Serega3 (обс.) 23:59, 13 января 2026 (UTC) .